Définition dans McClintock & Strong
Version de Fate (Efatese) des Écritures
Fate (or Efatese) Version of the Scriptures
Fate (ou Efatese) — Version des Écritures. Cette langue est parlée sur l'île de Fate, ou Sandwich, au centre des Nouvelles-Hébrides. En 1865, l'évangile de Marc fut traduit par le révérend D. Morrison d'Errakor, et imprimé à Sydney en 1866. D'après le rapport annuel de la British and Foreign Bible Society pour 1866, nous citons ce qui suit:
'L'histoire de l'évangile à Fate a été particulière et intéressante. Pendant environ un quart de siècle, nos frères de la London Missionary Society ont eu des enseignants indigènes de Samoa et Raratonga travaillant sur cette île. Plusieurs de ces hommes dévoués furent cruellement massacrés par les indigènes; plusieurs succombèrent au climat malsain, et quelques-uns quittèrent l'île pour recouvrer leur santé ailleurs. Par moments, jusqu'à six ou huit stations étaient occupées par des maîtres, mais, en raison des causes ci-dessus, pendant les dix ou douze dernières années on n'a pu maintenir qu'une, ou parfois deux stations; les autres retombèrent dans le paganisme. Toutefois, dans l'une de ces stations, Errakor, le chef et tout le peuple embrassèrent le christianisme; et bien qu'à une époque ils n'eussent pas eu d'enseignant parmi eux pendant deux ans, ils conservèrent fermement leur profession, tandis que le reste de l'île était païen. Errakor était comme une oasis au milieu du désert. Il y a six ans nous avons établi deux maîtres d'Aneityum à Fate. L'un d'eux est mort il y a environ trois ans; l'autre est mort en août dernier. Cette année nous avons rouvert l'une des anciennes stations, et établi trois maîtres de Mare. Il y a dix-huit mois, en installant M. Morrison à Errakor, il trouva une population de cent soixante personnes, toutes chrétiennes. Parmi elles, soixante étaient membres de l'Église. Il y a une autre station à Panigo, à environ trois milles de distance, occupée par des maîtres, où le chef et une partie du peuple sont chrétiens. M. Morrison n'a pas encore eu d'accèsions des païens; mais il y a manifestement un processus d'adoucissement qui s'opère aux alentours, et d'après l'intelligence croissante et la vigueur accrue du caractère chrétien observable à Errakor, il ne fait guère de doute que de ce centre la Parole de Dieu retentira bientôt au-delà, jusqu'à ce que toute Fate reçoive l'évangile du salut.'
En 1870, l'évangile de Jean fut imprimé à Auckland, Nouvelle-Zélande, la traduction ayant été faite par le révérend James Cosh. Cet évangile fut suivi de la traduction de celui de Luc et du livre de la Genèse. En 1880, les Actes des Apôtres furent également imprimés, la traduction ayant été faite par le révérend J. W. Mackenzie. (B.P.)
