Définition dans ISBE

Simple

Dans le Tanakh, la traduction uniforme du mot hébreu pethi (racine pathah, "être ouvert"). Comme le mot anglais "simple" (étymologiquement "d'un seul pli"), le pethi hébreu est utilisé parfois dans un bon sens, c.-à-d. "ouvert d'esprit" (Ps. 19:7 ; 116:6 ; 119:130, possiblement dans les trois cas le sens est neutre plutôt que positivement bon), et parfois dans un mauvais sens (Prov. 7:7, parallèle à "dépourvu de compréhension" ; Prov. 8:5, parallèle à "fous" (bêta) ; Prov. 14:15, opposé à prudent). L'idée fondamentale de pethi semble être ouvert à l'influence, c.-à-d. facilement influencé. Que celui qui est ouvert à l'influence soit en règle générale classé avec les irréligieux est l'un des nombreux exemples où le langage est un témoin réticent de l'atmosphère morale miasmatique dans laquelle nous vivons. La ligne entre la faiblesse morale et la turpitude morale, entre la bonté négative (si tant est qu'une telle chose soit concevable) et la méchanceté positive, est rapidement franchie.

Dans les Évangiles et écrits apostoliques, le mot "simple" se trouve uniquement dans Rom. 16:18,19, la Version Autorisée King James. Dans le premier de ces passages, il est utilisé pour traduire akakos (la Version Révisée (Britannique et Américaine) "innocent"). Dans Héb. 7:26, la Version Autorisée King James, le même mot est rendu par "inoffensif", le rendu de la Version Révisée (Britannique et Américaine) dans ce cas étant "sans ruse". Cela conviendrait mieux à Rom. 16:18 que "innocent". L'absence de ruse n'est pas un synonyme de crédulité ; mais les innocents sont fréquemment la proie d'hommes malveillants. Dans Rom. 16:19, le mot traduit par "simple" est akeraios, littéralement, "non mélangé", "sincère" (Trench et Godet ; Young, à tort "sans cornes" et donc "inoffensif"). "Non contaminé" semble être l'idée de l'apôtre. Il voudrait que ceux à qui il écrivait soient "sages en ce qui concerne le bien" et non ignorants en ce qui concerne le mal -- car cela serait impossible, même si désirable -- mais sans ce genre de connaissance du mal qui vient de s'y engager, comme nous disons, de se mêler à lui, non allié au mal.

W. M. McPheeters

Voir la fiche concept
Source

International Standard Bible Encyclopedia, éd. James Orr (1915), domaine public ; traduction française À l'ombre du figuier.