Définition dans ISBE
Moderately
(litsedhaqah) : "Modérément" est la traduction de la Version Autorisée King James de litsedhaqah, "justice" (Joël 2:23, "car il vous a donné la pluie d'autrefois modérément," marge "selon la justice," la Version Révisée (Britannique et Américaine) "en juste mesure," marge "en (ou pour) la justice"). Dans Phil. 4:5, la Version Autorisée King James, toe pieikes est traduite modération : "Que votre modération soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche," la Version Révisée (Britannique et Américaine) "patience," marge "ou douceur" ; comparer 2 Col. 10:1. Le sens propre de ce mot a été l'objet de discussions considérables ; epieikeia est traduit par "clémence" (Actes 24:4), "douceur" (du Mashiah (Christ)) (2 Col. 10:1) ; epieikes est "doux" (1 Tim. 3:3 ; Tite 3:2 ; Jacq. 3:17 ; 1 Pi. 2:18).
Trench dit (Synonyms of the Évangiles et écrits apostoliques, 151) : "Il exprime exactement cette modération qui reconnaît l'impossibilité de se tenir à la loi formelle, d'anticiper et de prévoir tous les cas qui émergeront et se présenteront à elle pour décision ; qui, avec cela, reconnaît le danger qui attend toujours l'affirmation des droits légaux, de peur qu'ils ne soient poussés dans des injustices morales, de peur que le `summum jus' ne prouve dans la pratique le `summa injuria,' qui donc, ne pousse pas ses propres droits jusqu'au bout, mais revenant en partie ou en totalité de ceux-ci, rectifie et redresse les injustices de la justice. C'est ainsi plus véritablement juste que la justice stricte ne l'aurait été ; aucun mot latin ne rend exactement et adéquatement cela ; clémence en expose un côté, équité un autre, et peut-être modestia (par laquelle la Vulgate (Bible latine de Jérôme, 390-405 apr. J.-C.) le traduit dans 2 Col. 10:1) un troisième ; mais le mot manque qui devrait exposer toutes ces excellences réconciliées en une seule et plus haute." Son archétype et modèle, il le souligne, se trouve en Elohîm, qui ne s'en tient pas ou n'affirme pas des droits stricts dans ses relations avec les hommes.
Lightfoot a "patience" : "Que votre esprit doux et patient soit reconnu par tous les hommes. Le jugement approche." Hastings préfère "considération" ou "douceur raisonnable" (HDB, III, 413) ; " `Douceur' et `patience' sont trop passives. La `considération' de la Bible, qu'elle soit appliquée à Elohîm ou à l'homme, est une vertu active. C'est l'Esprit du Messie Lui-même, qui ne brisera pas le roseau écrasé ni n'éteindra la mèche fumante, et c'est l'esprit de chaque disciple qui réalise que `le Seigneur est proche.' " Le manque de cette "considération" nuit trop souvent à notre vie religieuse et gâche son influence.
W. L. Walker
