Définition dans ISBE

Malice, Malignity

(kakia, poneros, kakoetheia): "Malice," maintenant utilisé dans le sens de volonté délibérée de nuire, par sa dérivation signifie méchanceté, ou malice en général, et était ainsi utilisé dans l'anglais ancien. Dans l'Apocryphe, c'est la traduction de kakia, "mal," "méchanceté" (La Sagesse de Salomon 12:10,20; 16:14; 2 Macc 4:50, la Version Révisée (Britannique et Américaine) "méchanceté"); dans Ecclésiastique 27:30; 28:7, nous avons "malice" dans le sens plus restreint comme la traduction de menis, "colère confirmée." Dans les Évangiles et écrits apostoliques, "malice" et "maliciousness" sont la traduction de kakia (Rom. 1:29; 1 Cor. 5:8; 14:20; Col. 3:8); malicieux est la traduction de poneros, "mal" (3 Jean 1:10, la Version Révisée (Britannique et Américaine) "méchant"); il apparaît également dans les Ajouts à Esther 13:4,7, verset 4, "malin"; La Sagesse de Salomon 1:4, la Version Révisée (Britannique et Américaine) "celui qui conçoit le mal"; 2 Macc 5:23; malignité apparaît dans Rom. 1:29 comme la traduction de kakoetheia, "disposition maléfique"; "malicieusement," Susanna versets 43,62; 2 Macc 14:11, la Version Révisée (Britannique et Américaine) "ayant de la mauvaise volonté."

W. L. Walker

Voir la fiche concept
Source

International Standard Bible Encyclopedia, éd. James Orr (1915), domaine public ; traduction française À l'ombre du figuier.