Définition dans ISBE

Côte ; frontière

Coast

kost (gebhul, etc., «frontière»; comparer gebhal, «montagne» et arabe jebel, «montagne»; chebhel, littéralement, «une corde»; comparer arabe chabl (Jos. 19:29 Version autorisee; Zach. 2:5,6,7); choph, littéralement, «ce qui est lavé»; comparer arabe chaffet (Jos. 9:1 Version autorisee; Éz. 25:16); paralios, littéralement, «au bord de la mer» (Luc 6:17)): «Coast» (du latin costa, «côte» ou «côté») au sens de «littoral», n’apparaît que rarement dans la Bible. Dans presque tous les nombreux passages où la Version autorisee a «coast», la Version revisee (britannique et americaine) a correctement «border», c.-à-d. «frontière», traduisant gebhul, etc.; en Actes 27:2 la Version Standard Americaine Revisee traduit «coast» par topos, littéralement, «lieu». Que le littoral soit rarement mentionné tient naturellement au fait que, bien que le pays promis s’étendît jusqu’à la mer, la côte n’a jamais été effectivement occupée par les Israélites. La Version revisee rend en plusieurs endroits 'i des Versions anglaises de la Bible «isle» ou «island» (qui voir), par «coastland», par ex. Ésa. 11:11; 23:6; 24:15; 59:18; Jér. 25:22; Éz. 39:6; Dan. 11:18; Zach. 2:11. En Ésa. 20:6 la Version autorisee a «isle», la Version autorisee en marge «country», et la Version revisee (britannique et americaine) «coast‑land.» En Jér. 47:4 la Version autorisee a «country», la Version autorisee en marge et la Version revisee (britannique et americaine) «isle», et la Version revisee, en marge «sea‑coast.»

Voir Isle.

Alfred Ely Day

Voir la fiche concept
Source

International Standard Bible Encyclopedia, éd. James Orr (1915), domaine public ; traduction française À l'ombre du figuier.