Définition dans ISBE

Confound

L'origine physique des termes spirituels est bien illustrée par les principaux mots hébreux pour «confounded» (rendue aussi «ashamed», etc.) ; bosh, signifie «devenir pâle» (2 Rois 19:26 ; Job 6:20 ; Ps. 83:17 ; 129:5 la Version autorisee ; Ésa. 19:9, etc.) ; chapher, «devenir rouge» (Ps. 35:4 ; Ésa. 1:29 ; 24:23, «the moon shall be confounded», Mich. 3:7) ; yabhash, «s’assécher» (Jér. 46:24 la Version autorisee ; Jér. 48:1,20 la Version autorisee ; Jér. 50:2 la Version autorisee ; Zach. 10:5) ; kalam, «rougir» (Ps. 69:6 la Version autorisee ; Ésa. 41:11, etc.). Dans Gen. 11:7,9, de la confusion des langues, le mot est balal, «mélanger», «mêler». Dans Jér. 1:17 la Version autorisee c’est chathath, «abaisser ou mettre bas».

Dans les Évangiles et écrits apostoliques, kataischuno, «mettre à honte» (1 Cor. 1:27 la Version autorisee ; 1 Pi. 2:6 la Version autorisee) ; et sugchuno, «verser ensemble», «dérouter» (Actes 2:6 ; 9:22). La Version revisee donne fréquemment «ashamed» et «put to shame» au lieu de «confounded». W. L. Walker

Voir la fiche concept
Source

International Standard Bible Encyclopedia, éd. James Orr (1915), domaine public ; traduction française À l'ombre du figuier.